<   2007年 10月 ( 15 )   > この月の画像一覧
ワイナリーフェスタ2007
2005年ワイナリーフェスタ
2006年ワイナリーフェスタ

毎年恒例のワイナリフェスタ2007が長野県塩尻市で行なわれ
今年も中信に住むランちゃん&リリーママのけいさんと現地で会い
南信からは私のお友達2人と旦那さん 
それぞれ道中の電車の中で合流し5人で試飲ツアーを楽しみました

フェスタは土日に行なわれたけれど初日はあいにくの雨
昨日は打って変わって暖かな1日でむしろ上着1枚脱ぎたくなる位だった

駅前で参加費を払い(¥2,200)これまた恒例の漆ワインとおつまみを貰い
(何故か今年は去年より一品少なくパンが入っていなかった)
  ↑来年度の参考の為細かく記録を残しておきます(笑)
偶然にも不足のパンはけいさんが手作りで作ってきてくれました ありがと!
d0064859_9143991.jpg

漆ワイングラス 今年も赤でした
d0064859_810432.jpg

早速駅前の試飲会場であちこちのワインを物色してからシャトルバスに乗車

毎年参加しているとワイナリーの様子など把握しているので
全てを巡るのではなく先ず信濃ワインからスタートして
井筒ワイン→五一ワイン→アルプスワイン→kidoワイナリーの5つに絞った
(夫の提案)

信濃ワインでは「シャルドネ交響曲2003年辛口」と
毎年試飲していた「シュール・リー」
d0064859_8111717.jpg

ナイヤガラの「白鳥のうた」といずれも白ワインを試飲していると
夫は有料でブランデー原酒1994年物の「フィーヌ」と
ロゼのスパークリングワインを楽しんでいた
d0064859_8142211.jpg

早速一口 ん?二口ほどお裾分けしてもらって(*^_^*)

お友達も有料で1グラス¥800の瓶詰め前の樽から2006年物のメルローを試飲
d0064859_817888.jpg

「全部飲めないから半分にして」と半額交渉していた(笑)
これも一口お裾分けしてもらった
やはり有料ワインの方が濃厚で味わいがある(笑)

コンコード葡萄のパルプ(葉のジャム)
d0064859_8183632.jpg

シャトルバスに乗って2番目のワイナリーは井筒
ここではナイヤガラとシャルドネ共に白の辛口を試飲

ふと見ると体験瓶詰めコーナーなんていう物を発見
早速夫と樽からワインを詰め→コルク詰め→真っ赤な蓋をはめる工程を自分たちで体験
d0064859_8205996.jpg

デジカメで撮ってもらったラベルを貼りオリジナルワインボトルが出来上がった
d0064859_8231124.jpg

工場内を見学してお次は五一(林農園)ワインへ移動
醗酵中の白&赤の樽ワインを試飲してセイベル・シャルドネの白ワイン
d0064859_10213489.jpg

メルロの赤の後 極甘口ナイアガラを試飲(甘すぎて夫のグラスに移した)
ここでも体験瓶詰めコーナーがあり、またまたオリジナルワイン作りに挑戦
d0064859_19293581.jpg

                ↑
こんな感じで撮影してもらったラベルはあっという間に出来上がって・・・
                ↓
d0064859_8275757.jpg

このボトルは夫の実家 義父さんへお土産

去年乗りそこなった耕運機の荷台に乗って農園の貴腐ぶどうを見学した
d0064859_8305293.jpg

葡萄の真下を走るので頭を下げつつ・・・かなりスリルもあった(=v=)
d0064859_8292068.jpg

アルプスワインに移動 地下のワイナリーでメルロを試飲
d0064859_10253612.jpg

最後はkidoワイナリー セイベルの白で打ち止め(*≧m≦*)

駅に戻ってお土産用のワインを数本購入してけいさんとお別れ
彦星と織姫の如く来年も年に一度の再会を約束して・・・・(笑)

南信グループ組の私たち4人の帰路の電車中は数時間前と違い
静か~に寝ておりました 爆))))))
[PR]
by r-petal | 2007-10-29 08:37
「感謝の日」
友達のMatyaさんと黒ラブのぷぅくんが
泊まりで我が家に遊びに来てくれたのは3年前の事
活発でやんちゃで・・・・無理もないよね もう少しで2歳 それほど若い犬だった
d0064859_1346153.jpg

外見からはとても癌に侵されているなんて信じられなかったが
Matyaさんの話だとぷぅくんの左目は腫れ続き以前より大きくなってきたと言った
ぷぅくんには生ある残りの日々を穏やかに過してほしいと願った

ぷぅくんと光善寺を訪れた、
其処には小さな湧き水がありそれを飲めば長生きが出来ると言う伝えがある 
ぷぅくんはその水をがぶ飲みした
だからきっと余命が延びるかもしれないと思った
d0064859_13463895.jpg

それから4ヵ月後ぷぅくんは家族に看取られて息を引取った
今日がぷぅくんの3回目の祥月命日

母の遺影の隣に翔&迅と同じご飯をぷぅくん用に供え手を合わせた

確かに今日はぷぅくんの命日だけれどMatyaさんは「感謝の日」だと言う
彼はぷぅくんに感謝の気持ちを送りたいのだと思う
母の死後私も彼の思っている事が理解出来る様になった
私も母の命日には母さんに感謝するために「Thanks Day」と言おう!

***************
“Thanks Day”

Three years ago, Matya who is my friend and his dog Pooh (Black Labrador Retriever) visited and stayed at my house.
Pooh was cheerful and naughty. It couldn’t be helped because he was nearly two years old. He was such a young dog.
I couldn’t believe that he was affected a cancer just looked at his appearance.
But according to Matya his left eye was swelling, became bigger than before
At that time I wished he would live peacefully for the rest of his life.

We visited Kozen temple with Pooh.
There is a small fountain there.
It’s said if you drink some water there you are able to live long. 
Pooh swilled a lot of water. Now he got the fortune I thought.

Four months after that Pooh passed away with his family at his side.
Yes, this is the third anniversary of his death.
I placed his food which was the same as Shou & Zin next to my mother’s photograph and prayed
Surely today is the anniversary of his death but Matya told everyone “This is the Thanks  Day” He means to give thanks to Pooh.
I can figure out what he thought after my mother’s death.
On the next anniversary of her death I’ll call “Thanks Day” to give thanks to my mother.
[PR]
by r-petal | 2007-10-26 14:18
ずっと昔の事だから
伯母からの電話で今日は急遽マレットゴルフ大会になった
レベルはみんなどんぐりの背比べで大会とは言えないかも(笑)

引きこもりの父を強引に誘い参加者は4人になった 
選手の平均年齢は驚くなかれ70歳(*≧m≦*)
d0064859_159957.jpg

スコアは恥ずかしくて言えないけれど叔父が1位、辛うじて私が2位
以下父・・・伯母と続く

昔は私なんか足元にも及ばないほど上手だったのに
・・・・年を取ったな父さん
スコアに関係なく叔父夫婦も父もそして私もよく笑った
d0064859_15131949.jpg

プレイ後は我が家でおにぎりときのこで慰労会(笑)
またの機会を約束して解散

叔父たちが帰ってから中断されていたぬいぐるみ作りを再開

***************
英語でぬいぐるみの事をa stuffed toyと言う
Stuffedという言葉に綿を詰め込む感じが出ているな~と思う
例えば犬のぬいぐるみならa stuffedの後にdog 猫ならcat と変えればいい
じゃあクマのぬいぐるみは・・・と言うとa stuffed bearより
a teddy bear(テディベア)の方が使われているらしい
何故クマだけ特別扱いかと言うとこんな由来があったのね
日本語
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%99%E3%82%A2
何故か日本語ページはリンク設定が出来ないのでアドレスをコピーしてください
English

お友達の依頼で今犬のぬいぐるみを作っているが
私が娘たちに最後にぬいぐるみを作ってあげたのはいつなのか
思い出せない位それはずっと昔の事
だからちょっと自信がない(笑)
いずれにしても先ずはぬいぐるみの型紙から作らなくちゃ!

Because that was a long time ago.

I’m making a stuffed dog at my friend’s request.
Well, I can’t remember the last time I made my daughters some stuffed toys.
That was a long time ago, indeed.
So to tell the truth I'm not sure....
Anyway, first of all I have to design a stuffed pattern.
[PR]
by r-petal | 2007-10-24 15:25
私にとってはハードなのよね・・・
日曜日コスモス祭りが行なわれている会場へ出掛けてきました
コスモスの見頃はもう過ぎていたけれど目の保養になりました
d0064859_16243571.jpg

d0064859_1628585.jpg

**************
ウィルス対策ソフト社から有効期限切れと更新案内を知らせるメールが届いた
早速そのウェブにアクセスして支払いを済ませ
どうにかこうにか最新版のウィルスソフト2008年版をインストールして
バージョンアップをすませ・・・・
コンピューターをシャットダウンして再起動した・・・
お決まりの作業を済ませ・・・とここまでは順調だった

でもバージョンアップした事で記憶させて置いたIDやパスワードが消えてしまい
コンピューターはまるで初期化されしまったようになってしまった
もう~! 今日やらなければいけない事が一杯あったのに3時間も無駄にしてしまった・・・
私にとって最新版ウィルス対策ソフトがウィルスになってしまった感じだ
ホント・・・孫の世話よりパソコンを扱うほうがハードだわ(笑)

*************
If you find some mistakes in my diary,
please correct them for me.

It is hard for me to....

I received an e-mail which notified me of the expiration date and the renewal from Trend Micro company
I visited the Web site immediately and finished the payment on the Net.
Then I managed to install the 2008 version , it’s the latest Antivirus software, and upgraded to …
I shut-down and rebooted my computer…I followed specified steps,and now so far so good I thought.
I have lost all of my IDs and passwords because of the new software program.
It’s like I reinstalled the operating system.
Oh! No! I had so many things to do today…
After all I wasted about three hours....
The latest Antivirus software seems to be a virus to me.
Also I want to say:
taking care of my computer is harder than taking care of my grandchildren

[PR]
by r-petal | 2007-10-22 16:29
ありえない~~!!
朝一で刺繍仕事を始めて、10時定刻になったので
一時仕事を中断して夫の実家訪問に行って来た

戻ってきてからしっかりお昼を済ませて只今休憩中
午後はみっちり刺繍と父の頼まれ物の続き
その合間の日記なので、てっとり早く日本語で(>▽<;;
あ!タイトルだけ一応英語にした(*≧m≦*)

英語を勉強するのになるべくお金をかけたくないので
ネットの無料サイトをあれこれ利用している
一例としてまぐまぐの無料購読 結構面白い(*^_^*)

毎日メールで「今日の一言会話」が送られてくるのだけれど
火曜日の一言がタイトルのNo way!!「ありえねぇ」でした
他に「ほんとに?!」とか「マジで?!」みたいな意味合いもあるらしい

私はこの言葉はちょっと厳しい意思表現だと思ってた
例えば「ダメ?」と聞かれて「絶対にダメ!No way!」みたいに
でも言葉はイントネーションの強さや会話の内容で
意味が多少緩和されたり変わったり・・・難しいです

今日は父に対しての「No way!!ありえない~~!」例(笑)
***********

私の父は一人暮らしを始めて1年が過ぎた
昨年8月から母が療養型の病院に入所したのが一人暮らしの始めだった

母が生きていた頃は例え30分でも家から母の病院・・・と外出してたが
母が亡くなってからは買い物以外に殆ど出掛けなくなった 
ひたすら自宅でパズルをしている・・・No way!!

もう一つ、父は私に何かして欲しい時以外は絶対に電話をよこさない
そのくせ私には安否を気づかう電話をよこせと言う これもNo way!!

そのNo way!!の父から(*≧m≦*)珍しく電話が来た
「ズボンを買ったらマジックテープが付いてきた YUKI裾あげしてくれ」と言う
水に浸してアイロンで貼り付けて裾上げする、あのタイプ  確かに簡単だが・・・

「父さんあれは自宅で洗濯していると直ぐはがれるから手縫いしてあげるよ」
と言うと驚く答えが返ってきた・・・・

「YUKI 8枚もあるぞ」
はぁ????

何と父は通販から色違い四枚1セットのズボンを2セットも買ったらしい
毎日日替わりか???例え色違いにしても一度に8枚も買うか?!?
そんなのありえない~~!!
思わず「No way!!」と思った私(笑)

手縫いは気が遠くなる作業なのでミシン縫いに決定!
これはNo way!!ではなく 
It can't be helped (手縫いではなくミシン縫いにする)これは仕方のない事(笑)

お!予定時間を20分も経過してしまった(>▽<;; ミシン仕事に戻ります!

 
[PR]
by r-petal | 2007-10-18 13:15
奴が大嫌いなもの
奴って翔の事(*≧m≦*)
翔にとって掃除機は苦手と言うより大嫌いなものかな(笑)
「掃除するよ」の一言で尻尾を下げハウスに逃げ込んでしまう

所で「奴」って英語で何て言うのかな・・・とYahoo和英で調べたらいきなり
「差別・人権コラム」についての解説が出てきた
何で?と今度はフリー百科事典『ウィキペディ』の用語で奴と入力して
検索してみたら何故差別と人権コラムに繋がったのかが何とな~く分った

古事記が編さんされた古代において奴とは奴隷階級を意味していたらしい
結局奴を英語で何と言うのか分からなかった・・・が
一つおりこうさんになった(笑)

大分話がそれたけどもうひとつ私がおりこうさんになった話
************
If you find some mistakes in my diary,
please correct them for me.

What he hates

I’m not sure why Shou sometimes tries to go up the stairs
but he never can go down by himself.
On that time he is whining and asking me for help on the top step.
So far, I put the fence around the bottom of the stairs or put something on the treads to prevent him from falling down the stairs.
But he becomes desperate and runs up the stairs.
Well I must be cleverer than him then I have got a good idea!
d0064859_15141756.jpg

I placed a vacuum-cleaner what he hates in the center of the treads.
He didn't approach there. This time I made it!!!

By the way, let me know what do you hate?
Well, I hate beers….
Oh no! There are three boxes can of beer behind of stairs.
d0064859_15144272.jpg

************
奴(翔)は時々何を思うのか自分で降りてこられないのに二階に上ってしまうことがある
そんな時は階段の上で情けない声で助けを求めている
今まで階段から落ちるのが心配だから予防策として
囲いを置いたり階段に物を置いたりしてきたけれど
必死になって駆け上がってしまう
じゃあ私も奴よりりこうにならねばとある考えを思いついた!
階段に大嫌いな掃除機を置いてみると奴はそこには近づかなかった
今回は大成功!!

さて貴方は何が大嫌いか教えて
因みに私はビール・・・って階段の下には3箱もビールのストックがあるし(笑)
[PR]
by r-petal | 2007-10-15 15:36
私が思うに・・・
昨日の「なぜ日本人は?」の質問に私なりの答えを出してみました
外国の方が何故?と疑問に感じるのは当たり前 
だって貴方は日本人ではないし、そこには文化の違いがあるのだから
でもお互いに文化を理解しようと努力したらお互いに理解し合えると思う

今回は私の先生が直してくれました

********************
In my opinion…

I tried to answer the following questions which are running in the book
” なぜ日本人は?”
It is natural that you have many questions because you are not Japanese.
There is a great difference of culture between your country and mine.
But in my opinion, you try to understand our culture of course I do the same thing as you or we reach an understanding.

・なぜ、「もったいない」という日本語が脚光を浴びているのですか?
Because natural resources might come to an end in the near future.
Also Japan is an importing country.
In my opinion “もったいない”means take good care of our natural resourses or we’ll run out of resources
自然界の産物には近い将来終わりが来るし日本は輸入国だからって事もある
「もったいない」の意味ってそんな限りある産物を本当に大事にする
やりくりを上手にする さもないと私たちは資源を使い果たしてしまう
*********

・なぜ、日本人は憲法を変えようとしているのですか?
I think it not only Japanese who want to change the constitution.
If you have inconsistencies in your constitution you would do the same as Japanese.
憲法を変えたいと思うのは日本人に限った事ではないと思う
もし貴方が自身の国の法律に矛盾を抱いたとしたら
貴方は私たちと同じ行動をすると思う
*********

・なぜ、「つまらないもの」をプレゼントするのですか?
In my opinion this word “つまらない” is quite peculiar to Japan
It doesn't mean not “uninteresting(boring)” or” worthless”
In Japanese it used to mean modest. So it would be shameful if you would say said “it’s an expensive gift” even if it is true.
I insist to say again “つまらない“doesn't mean “uninteresting(boring)” or” worthless”
「つまらない」は日本特有な言葉だと思う
それは「おもしろくない」とか「価値のない」と言う意味ではなく
昔の日本人は控えめだったからたとえそれが事実(高価)でも
「これは高価な贈り物です」と言えば失礼な事だと思っていた
もう一度、力説するけれど「つまらない」は「おもしろくない」とか
「価値のない」って意味じゃないからね
*********

・なぜ、日本人は「ノー」と言わないのですか?
In my opinion this answer has a little to do with above the one above
この答えも上の発言と少し関係があると思う
*********

・なぜ、日本人は他の人と同じことをするのですか?
In my opinion it is not only Japanese.
Those who are in your country want to do the same thing as the others too.
For example, you want to have big-name brands too.
これも日本人だけ他人と同じ事をするのではないと私は思う
貴方の国の人たちだって他人と同じ事をしたいと思う
例えば貴方たちだってブランド商品を持ちたいと思うとか
*********

・なぜ、日本人は出身県によって性格がちがうのですか?

Oh! I want to ask you, aredo those who live in different areas of your country have the same character?
I hope people in your country have good characters
これは私も貴方に聞きたい質問、貴方の国の人々は全く同じ性格の人ばかり?
貴方の国民は全て良い性格な人たちだと望みます
*********

・なぜ、日本人は血液型を尋ねてくるのですか?

Exactly as you say ! I have the same question.
Perhaps I think it also has to do with the following question
“なぜ、日本人は他の人と同じことをするのですか?”
The same blood group=to havehas the same character I think.
After all it is the national character of Japan.
By the way, I have type B blood.
確かに貴方の言う通り!
私も同じ疑問を抱くけど多分これもまた
「なぜ、日本人は他の人と同じことをするのですか?」と関係していると思う
同じ血液型=同じ性格を持っている 
いずれにしても日本特有の事なのよね
因みに私はB型
*********

・なぜ、女子高生は水兵のような服を着ているのですか?

Does it means “セーラ服“?
Then you should be proud of it!
Japanese thoughtused to think that a sailor's uniform is elegant
それってセーラ服の事?
だったら誇りに思わなくちゃ! 
日本人はその服装がエレガントだと思ったのだから
*********

・なぜ、刺身はいつも大根の上に乗っているのですか?
Well it also has to do with dietetics.
Japanese white radishes are an easily digestible food and it absorbs the blood of some raw fish well
So raw fish are is less watery by because Japanese white radishes, I think
これも栄養学に関連するけれど大根は消化の良い食べ物であると同時に
生の魚の血を吸収するので大根のおかけで刺身は水っぽくなるのを防げる・・・と

I did it!
[PR]
by r-petal | 2007-10-13 17:03
始めは面白かったけれど・・・
文法を勉強する時私は長女が学生時代使っていた「新基礎英語」を活用している
おそらく自分も使っていたな・・・って言う人も多いと思う 
是非もう一度ページを開いて欲しい
cannot help ~ing 「~しないではいられない」と言う慣用的表現がある
今日の日記のタイトルは 最初は笑いを堪えられなかったが・・・というお話
**************
If you find some mistakes in my diary,
please correct them for me.

In the beginning I just couldn’t help laughing, but…  

When I was looking for some interesting articles on the Net, I found this book by chance.
d0064859_911273.jpg

I still wanted to gather still more informations about isthis so I watched looked at other site….kept on watchingone after another….Then I arrivedfound at these questions below
“Now I don’t need to buy the book “
Hum…On the other hand it's no laughing matter…..

私の先生が間違いを指摘してくれました
インターネットを見る時にはwatchは使わない事を知りました
ただ、インターネットで映画などを見る場合はwatch可能・・・ややこしい(汗)

***************************
偶然にもネットから面白そうな記事を探していたらこの本を見つけた
更にその本の情報を集めたくて別のサイト、別のサイトと見ている内に
下に書かれている質問にたどり着いた
「これでこの本を買う必要がなくなったわ」・・・と思う反面
こりゃ笑い事じゃないかも・・・・
         *******
・なぜ、「もったいない」という日本語が脚光を浴びているのですか?
・なぜ、日本人は憲法を変えようとしているのですか?
・なぜ、「つまらないもの」をプレゼントするのですか?
・なぜ、日本人は「ノー」と言わないのですか?
・なぜ、日本人は他の人と同じことをするのですか?
・なぜ、日本人は出身県によって性格がちがうのですか?
・なぜ、日本人は血液型を尋ねてくるのですか?
・なぜ、女子高生は水兵のような服を着ているのですか?
・なぜ、刺身はいつも大根の上に乗っているのですか?
[PR]
by r-petal | 2007-10-12 09:13
犬の顔の刺繍の最中
仕事中なので今日は日本語(*≧m≦*)
I’m embroidering the dog’s faceはちょっと変な英語かも
実際に縫っているのはコンピューターミシンであって私じゃないもんね(笑)
昨日カナダのお友達がこんなタイトルを教えてくれたので追加
"Embroidering a dog's face is in progress."

本当に時々なんだけど刺繍のオーダーが入る
ちょっと興味のある人はこちらをクリック
お友達と共同経営しているショップです 私はミシン刺繍のみ担当

先月の下旬から取り組んでいるジージョ君の1枚目の刺繍
何度も縫い直してやっと満足出来る仕上がりになりそう
d0064859_14404085.jpg

ミシンがジージョ君の顔を縫い終わった頃宅配で焼酎が届いた
この焼酎は逆に私がオーダーした物(*≧m≦*)
カナダ在住のお友達の強いおススメで選んだ一品 風憚(ふうたん)
d0064859_1441457.jpg

「栗黄金くりこがね」と言う品種を使った年間7,000本限定の芋焼酎
食いしん坊の翔もさすがにアルコールには興味がなさそう(笑)

今夜が楽しみだな さて・・・休み時間は終わり 仕事を再開しなきゃ!
[PR]
by r-petal | 2007-10-10 14:45
迷惑メールにうんざり
連休中大した事はしなかったけれど
ドッグランに行ってきました それだけ(笑)
久しぶりに翔&迅はボールを追いかけ思いっきり走りました
d0064859_13275744.jpg

d0064859_132813100.jpg

*********************
後日カナダのお友達が間違えを指摘してくれました

I'm fed up with annoying e-mails
As some friends already know I started taking English lessons.

Ralph who is an American and is my teacher gives me home work every week. He prepares several common idioms. I mean they are common among native speakers. Anyway I look up an the idiom in my dictionary first but…The problem is that sometimes any idioms are not in my dictionary. I coundn't find out the idioms my teacher taught me in my dictionary.
*辞書やイディオムといった変化しないものを主語にすると
"sometimes" は使えない*

For example, ‘make ends meet”
At that time computers are very useful for my studies.
If I didn’t have a personal computer I could not figure them out. Yes, indeed.
“make ends meet” is a verb, to keep a valancebalance between income and outgo. Now I get it. Next I made up a short sentence: It’s a bit hard for my father to live on a small pension. So he has to make ends meet to support himself.
Wel..this is my home work.

By the way I learned another idiom “fed up with”
It means disgusted with something. Now I want to say that I receive about one hundred annoying e-mails evey day!! I am really fed up with them.

How about you? What are you fed up with?

****************
既に数人のお友達はご存知の通り英会話のレッスンを始めた

アメリカ人で私の先生のラルフは毎週私に宿題を出す
彼は良く使われるイディオムを幾つか用意してくれ
と言ってもネイティブの人たちが良く使うものだけれど
先ず私は辞書で調べるけれど・・・
時々そのイディオムは辞書に載っていない事に困ってしまう 
例えば‘make ends meet”ってイディオム
こんな時私の勉強に役に立つのがコンピューター、
本当にこれがなかったらイディオムの意味を見つける事は出来なかったはず
“make ends meet”の意味は収入と出費のバランスを保つって言う意味で
意味が分った所で次は短い文章を作る:
私の父にとって少ない年金で暮らしていくのは大変な事だ 
だから父は上手にやりくりをしていかなくちゃならない
と・・・これが私の宿題

所で他にも習ったイディオムは“fed up with”
何かにうんざりするって言う意味 
と言う事で私は毎日100通位届く迷惑メールにもう~~うんざりと言いたい!

さて貴方は・・・何にうんざりかな?
[PR]
by r-petal | 2007-10-09 13:33