迷惑メールにうんざり
連休中大した事はしなかったけれど
ドッグランに行ってきました それだけ(笑)
久しぶりに翔&迅はボールを追いかけ思いっきり走りました
d0064859_13275744.jpg

d0064859_132813100.jpg

*********************
後日カナダのお友達が間違えを指摘してくれました

I'm fed up with annoying e-mails
As some friends already know I started taking English lessons.

Ralph who is an American and is my teacher gives me home work every week. He prepares several common idioms. I mean they are common among native speakers. Anyway I look up an the idiom in my dictionary first but…The problem is that sometimes any idioms are not in my dictionary. I coundn't find out the idioms my teacher taught me in my dictionary.
*辞書やイディオムといった変化しないものを主語にすると
"sometimes" は使えない*

For example, ‘make ends meet”
At that time computers are very useful for my studies.
If I didn’t have a personal computer I could not figure them out. Yes, indeed.
“make ends meet” is a verb, to keep a valancebalance between income and outgo. Now I get it. Next I made up a short sentence: It’s a bit hard for my father to live on a small pension. So he has to make ends meet to support himself.
Wel..this is my home work.

By the way I learned another idiom “fed up with”
It means disgusted with something. Now I want to say that I receive about one hundred annoying e-mails evey day!! I am really fed up with them.

How about you? What are you fed up with?

****************
既に数人のお友達はご存知の通り英会話のレッスンを始めた

アメリカ人で私の先生のラルフは毎週私に宿題を出す
彼は良く使われるイディオムを幾つか用意してくれ
と言ってもネイティブの人たちが良く使うものだけれど
先ず私は辞書で調べるけれど・・・
時々そのイディオムは辞書に載っていない事に困ってしまう 
例えば‘make ends meet”ってイディオム
こんな時私の勉強に役に立つのがコンピューター、
本当にこれがなかったらイディオムの意味を見つける事は出来なかったはず
“make ends meet”の意味は収入と出費のバランスを保つって言う意味で
意味が分った所で次は短い文章を作る:
私の父にとって少ない年金で暮らしていくのは大変な事だ 
だから父は上手にやりくりをしていかなくちゃならない
と・・・これが私の宿題

所で他にも習ったイディオムは“fed up with”
何かにうんざりするって言う意味 
と言う事で私は毎日100通位届く迷惑メールにもう~~うんざりと言いたい!

さて貴方は・・・何にうんざりかな?
[PR]
by r-petal | 2007-10-09 13:33
<< 犬の顔の刺繍の最中 たいていは・・・っと >>