寝相占い
暑さ寒さも彼岸まで・・・
ちょっと調べた所によると春の彼岸は12月はじめの気温と同じで
秋の彼岸は6月中旬の気温と同じだそうだ

来月は衣替え
翔&迅の恒例のハウスもそろそろ日なた干しをしておかねばな(*≧m≦*)
***************
真夏は涼を求めてあちこちねぐらを移動していた翔&迅も
最近はそれぞれのハウスで寝るようになった
但し私がパソコンに向かっている時は私の膝の上か足元で寝ているが・・・

昨日は夫と私の相性占い
今日は2ワンの寝相から性格占いをしてみた(笑)

ハウス一杯に体を横に伸ばした迅の寝様は半胎児型
適度に自分を守り開放できるバランスの取れた性格らしい
社会に対しても柔軟な姿勢で対応できるタイプ・・・(なるほど。。。的を射てる)
d0064859_10211494.jpg

一方体は迅より大きいくせに丸まって寝る翔は胎児型
性格は依頼心が強く甘えん坊(ビンゴだわ)
自分自身を解放できず自分を守ろうとするばかりに閉鎖的になりがち・・・
d0064859_10213519.jpg

果たしてどっちの方が寝相が悪いと言うのだろう(*≧m≦*)

寝相が悪いって英語でなんと言うのかちょっと調べてみた

EXCEED 和英辞典ではtoss about in bed
She rolls [tosses] about a lot in her sleep.プログレッシブ和英中辞典
He rolls [tosses] about while he is sleeping [in his sleep].
(※while節を用いる方が口語的)ニューセンチュリー和英辞典

何か・・・不納得 寝返ると言う単語もrollやtossを使うが
それが寝相が悪いと意味合いを含むのだろうか?
私は睡眠不足を連想してしまうが・・・
誰か知っていたら教えてm(_ _;)m
[PR]
by r-petal | 2007-09-26 10:32 | Comments(2)
Commented by しむしむ at 2007-09-27 15:05 x
Sometimes, dictionary has some expressions we understand hardly.
I think the expression is correct.
Or you can say "She always rolls and turns a lot in her bed while she is sleeping."
It's easy understand for Japanese, isn't it?
How do you feel?

I'll confirm to my roommate, if you want.
Anyway, let me know how you feel with my expression.

Thank you.
Commented by YUKI at 2007-09-28 08:39 x
Hi! Shimushimu
Thank you for your opinion and your time.

>Sometimes, dictionary has some expressions we ....
Yes! I'm always confused the expressions in the dictionary
and I have not had any ways or any persons to work out my questions.
And then I think the things begin to change.
I feel like that I get a nice partner, that's you, Simusimu.
I really appreciate this.

>How do you feel?
Yes,exactly the exressions as you told me
is easier than dictionary's one,
because I didn't understand the grammatical meaning "about".
Now I get it! thank you.

>I'll confirm to my roommate, if you want.
Wow! Are you sure you confirm me to your roommate !!
Why not! Of course I want to! (*^_^*)
<< 再会 建設的な関係 >>